/Củ khoai vùi,tình bạn hãy còn nguyên. Cắn một miếng, nụ cười còn bốc khói/ Thơ Thu Bồn.

VIDEO

HỖ TRỢ

QUẢNG CÁO

LỊCH

LIÊN KẾT

TÔ NGỌC THẠCH

ОСЕННЕЕ УТРО - BUỔI SÁNG MÙA THU

/Тёплая осень. Скошены нивы.. В ярких одеждах леса.../
Шмелёв Юрий Сергеевич
 
ОСЕННЕЕ УТРО
 
 
Тёплая осень. Скошены нивы.
В ярких одеждах леса.
Низкое сольце светит лениво.
В радужных блёстках роса.
Ветер в соседнем лесу притаится.
Тихо без песния птиц.
То ли послышался, то ли приснился
Свист прилетевших синиц.
В утреннием воздухе предожиданье
Новых надежд и тревог,
Догих разлук и тревожных свиданий,
Снежных и трудных дорог.
              * * *
Над фонарями - в светлом ореоле -
Снежинок вьётся суетливый рой.
Как будто вырвались они из тьмы на волю
И увлеклись причудливой игрой.
Как лепестки невидимых соцветий,
Слетают вниз с заоблачных полей
И, вырвавшись на свет из чёрной бездны,
Танцуют “танец белых лебедей”.
 
 
@@@
 
Smeniov Iuri Sergeevich
 
BUỔI SÁNG MÙA THU
 
 
Mùa thu nồng nàn.
Cánh đồng chao nghiêng.
Rừng cây trong sắc màu rực rỡ chói chang.
Mặt trời vừa nhú lên tỏa nắng vàng yếu ớt.
Giọt sương long lanh óng ánh màu ngũ sắc.
Gió ẩn mình trong khu rừng bên.
Khẽ khàng yên ắng tiếng chim.
Chẳng phải là mơ, cũng chẳng là thực
 
Vút tiếng hót của loài sơn cước*
Trong không gian sớm mai với mong mỏi đợi chờ
Với tân hy vọng và nỗi ưu tư
Với sự chia lìa dài lâu hay cuộc hẹn hò náo động
Với con đường giá băng và đâu phẳng lặng.
* * *
Trên ngọn đèn đường
Hào quang hừng dương
Bông tuyết đung đưa xen vào nhau bối rối.
Dường như chúng tách ra khoảng tự do từ bóng tối
Si mê bằng trò chơi đỏng đảnh lố lăng.
Như những cánh hoa của cụm hoa vô hình
Bay lượn chao nghiêng từ tầng không cao vút
Từ hố đen sâu thẳm bật ra
"Vũ khúc bạch thiên nga" nhảy nhót.
 
_____
* Chim sẻ núi
 
Dịch (Перевёл) từ Báo Văn học Nga 03/VIII/2004