VIDEO
Tin nóng
QUẢNG CÁO
LỊCH
LIÊN KẾT
Văn học dịch
ПУТЬ ПО ФАРВАТЕРУ - ĐƯỜNG THEO LUỒNG LẠCH
/Печаль холодная струится. На паутину сентября./Коржов Владимир Михайлович, заместитель ответственного секретаря Алтайской краевой писательской организации. Korgiov Vladimir, hiện là Phó Thư ký Hội Nhà văn vùng Altai, Liên bang Nga.
Владимир Михайлович Коржов
ПУТЬ ПО ФАРВАТЕРУ
Печаль холодная струится
На паутину сентября.
И словно раненая птица,
Трепещет алая заря.
На паутину сентября.
И словно раненая птица,
Трепещет алая заря.
Любви и грусти не измерить
В моей несломленной стране…
Уж веры нет, но надо верить,
Не оставаясь в стороне!
В моей несломленной стране…
Уж веры нет, но надо верить,
Не оставаясь в стороне!
@@@
Vladimir Mikhailovich Korgiov
ĐƯỜNG THEO LUỒNG LẠCH
Buồn lạnh chảy thành tia
Trên trang mạng tháng chín.
Chim bị thương lên tiếng
Bình minh đỏ lung linh.
Không đo được buồn, tình
Trong vẹn nguyên đất nước…
Tin mất, nhưng cần nhất
Không đứng ở ngoài lề!
Dịch (перевод): 2011
@@@
Владимир Михайлович Коржов
НАД ОБЬЮ
Блеснуло лето чебаком
и сплавилось в туман.
Осенний дым, осенний сон
не болен я, не пьян…
Стою на краешке земли –
волнистая печаль.
Застыло облако вдали,
как бабушкина шаль.
@@@
Vladimir Mikhailovich Korgiov
TRÊN SÔNG OBI
Cá lăng mùa hè óng ánh
Lung linh trong làn sương dày.
Giấc mơ thu, làn khói trắng
Tôi không mộ, cũng chẳng say…
Hôm mình đứng trên bìa đất
Nỗi buồn gợn sóng trào dâng.
Mây trời xa xa ngưng kết
Như già choàng chiếc khăn san.
Dịch (перевод) 2011: Tô Ngọc Thạch
Các tin khác
-
BÀI VĂN CỦA NGUYỄN BỈNH KHIÊM GHI Ở BIA QUÁN TRUNG TÂN (中津館碑記)
-
THƠ "QUA MIẾU TRÌNH TUYỀN" CỦA LA SƠN PHU TỬ
-
ЗИМНЯЯ ДОРОГА. (CON ĐƯỜNG MÙA ĐÔNG)
-
CHẲNG CÒN LỜI ĐÁP TRÁI TIM
-
TÔI NGỒI ĐẾM LẠI MÙA XUÂN QUA LỜI BÌNH CỦA NGỌC TÔ
-
ГЛУХОЙ ГЛУХОГО ЗВАЛ/CHÀNG ĐIẾC NỌ MỜI RA TÒA CHÀNG ĐIẾC
-
Если жизнь тебя обманет/ CUỘC ĐỜI NẾU DỐI LỪA EM
-
НИКОГДА Я НЕ БЫЛ НА БОСФОРЕ/ANH CHƯA TỪNG TỚI EO BIỂN BOSPHO
-
“ВОРОН К ВОРОНУ ЛЕТИТ”- “QUẠ BAY ĐẾN BÊN NHAU”
-
ЖУРАВЛИ / ĐÀN SẾU