VIDEO
Tin nóng
QUẢNG CÁO
LỊCH
LIÊN KẾT
TÔ NGỌC THẠCH
ĐÔI BỜ SÔNG CẤM* (ON BOTH BANKS OF RIVER CẤM)
/Bên Thủy Nguyên nắng vun vàng khung cửa. Phía Hải Phòng mưa phủ ướt hồn thơ/ Thơ TNTĐÔI BỜ SÔNG CẤM* (ON BOTH BANKS OF RIVER CẤM)
Em thả bùa mê dọc triền phương bắc
Bên bờ nam lấp loáng mảnh trăng gầy
Anh quăng lưới vớt mảnh tình trong vắt
Đến mỏi mòn tình vẫn trắng tay
Con đò nhỏ chòng chành ký ức
Mái chèo khua vẹt cả khoảng trời
Những mảnh vỡ găm vào lời hẹn ước
Đã bao đời thuyền vẫn khơi vơi
Cây cầu Bính vắt ngang thành phố
Nối tình yêu năm tháng đợi chờ
Bên Thủy Nguyên nắng vun vàng khung cửa
Phía Hải Phòng mưa phủ ướt hồn thơ
Dòng sông Cấm cời lên bao nỗi nhớ
Đến khát khao cả tiếng tơ lòng
Tôi cứ ngỡ vùng ngoại ô viễn xứ
Những mơ màng hun hút cả triền sông.
__________
* Tương truyền: Nơi nghĩa quân (nữ) Hai Bà Trưng
thường xuống tắm, nên cấm người qua lại, đến gần.
@@@
ON BOTH BANKS OF RIVER CẤM *
You turn on the charm along the northern flank
The moon scintillates over the southern bank
I cast the net to fish out a piece of pure love
In my desperation, love still flies high above
The small ferry-boat is rocking with memories
As the moving oar causing a breeze
Debris have stuck into the promise
The boat keep drifting as the sea is wide and boundless
The Bính Bridge spanning in the middle of the city
Connecting love that has long been waited for already
At Thủy Nguyên the sun shines someone’s door
The poetic inspiration in Hải Phòng sustains a downpour
The Cấm River recalls many things in my mind
Much heart-to-heart sympathy is expected to find
I thought it were the suburb of a foreign country
My dreams stretch as far as the river in the city.
__________
* CẤM means “to be banned”. Legend has it that female soldiers of the Two Trưng Ladies often took their bath in this river; therefore common people at that time were banned from getting access to it hence the river’s name.

